Caza de citas 1:
Dante Alighieri
Commedia
I, i
Incomincia la Comedia di Dante Alleghieri di Fiorenza, ne la quale tratta de le pene e punimenti de' vizi e de' meriti e premi de le virtù. Comincia il canto primo de la prima parte nel qual l'auttore fa proemio a tutta l'opera.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita. 3
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e fort
eche nel pensier rinova la paura! 6
Tant'è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v' ho scorte. 9
Io non so ben ridir com'i' v'intrai,
tant'era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai. 12
COMEDIA
Infierno
(Traducción de Ángel Crespo)
CANTO I
A mitad del camino de la vida
yo me encontraba en una selva oscura,
con la senda derecha ya perdida. 3
¡Ay, pues decir cuál era es cosa dura
esta selva salvaje, áspera y fuerte,
que en el pensar renueva la pavura! 6
Es tan amarga que algo más es muerte:
mas tratar del bien que allí encontré,
diré de cuanto allá me cupo en suerte. 9
Repetir no sabría cómo entré,
Pues me vencía el sueño el mismo día
en que veraz camino abandoné. 12
Codice 074 (Ginevra) Comincia la comedia di dante alleghieri difirenze nella quale tratta delle pene (et) dellipunimenti de vicii (et) de meriti (et) premii dellevirtuCanto primo della prima parte la qual si chiama Inferno nella quale l autore fa prohemioa tutta l opera
NEl mezo del camin di nostra vita
Mi ritroua<+i0 i> per vna Selua oscura
Che lla diritta via era Smarita 3
E quanto a dire qual [... +i1 era] e cosa dura
<+r1 E>Sta Selua saluagia [. +i1 (et)] Aspra (et) forte
Che nel pensier rinoua la paura 6
Tant e amara che pocho e piu morte
Ma per trattar del ben ch i vi trouai
dirro de l altre cose ch i u o scorte 9
Io non so ben <+i1 ri>dire com
v entrai
Tant era pien di sonno a quel punto
Che lla veracie via abandonai 12
Ma poi ch i fui a<+i1 l> pie d un colle giunto
la doue terminaua quella valle
Codice 074 (Bodmer 56) Cologny (Ginevra) - Bibliotheca Bodmeriana Carta: 1 Recto, Colonna 1 [Cantica: I Canto: I Versi 1-14] Visualizzazione attuale: trascrizione con notazioni filologiche
Fuente:
La ilustracion y textos en italiano provienen de: http://www.danteonline.it/
La traducción en español es Ángel Crespo, tomada de Dante Alihieri, Divina Comedia I, Infierno. Trad. Ángel Crespo. Bogotá, Ed. Oveja Negra, 1984.